"Blande flori, lacrimi ale stelelor, stand in gradina si ascultand povestile despre roua si raze de soare ale albinelor, puteti voi oare sa va imaginati soarta cruda care va asteapta? Visati-va visele cat mai aveti timp, leganandu-va in adierea racoroasa de vara, pentru ca maine o mana nemiloasa va va smulge una cate una, purtandu-va apoi departe de pasnicul vostru salas."
Se spune ca poezia este cea mai buna însotitoare a unei cesti de ceai! Pacat ca nu stii germana! dar poate te descurci cu traducatorul automat google?! :) http://raifra.fh-friedberg.de/users/raifra/postscript/tee.pdf Macar vezi pozele atasate! :-) Doar de dragul tau, încerc sa traduc prima poezie. Am sa ti-o trimit pe mail :-)
RăspundețiȘtergereMultumesc mult, Carmen! Picturile sunt superbe.
RăspundețiȘtergereMultumesc si pentru poezia tradusa; sunt poeme chinezesti. Si japonezii tot din China au preluat si au perfectionat arta ceaiului. Citesc acum "Cartea ceaiului" de Kakuzo Okakura, de unde am si preluat textul.
Aha! Interesant!
RăspundețiȘtergereVezi însa sa nu ti se faca ochii oblici! :-)